Tái Trì – Đỗ PHủ thơ chuyển dịch Thinh Quang

TÁI TRÌ

             

                             Tái trì tứ khu

                             Duy ngạn vệ hầu

                             Khu mã du du

                             Ngôn chí ư Tào

                             Ðại phu bạt thiệp

                             Ngã tâm đắc ưu.

 

                                   Dịch thơ

 

                 Phi nước đại đàng xa ngựa phóng

                 Ngựa phi phi về chốn vệ hầu

                 Ðường xa ngựa phóng về mau

                 Làm sao đến kịp chốn Tào xa xăm?

                 Ðầu kia ai đó theo chân?

                 Ðại phu ắt hẳn sắp gần đến ru?

                 Lòng ta lo quá là lo !

 

                                                      Thinh Quang

ÐỖ PHỦ

XUÂN VỌNG

Quốc phá sơn hà tại

Thành Xuân thảo mộc thâm.

Cảm thời hoa tiễn lệ

Hận biệt điểu kinh tâm.

Phong hỏa liên tam nguyệt

Gia thư đế vạn câm

Bạch đầu tao cảnh đoán

Hồn dục bất thăng trâm.

                                                          Thinh Quang

VỌNG  XUÂN

Nước tan – sông núi vẫn còn

Thành Xuân thôi đã ngập tràn cỏ cây.

Hoa buồn nhỏ giọt vắn dài

Biệt ly chim cũng đắng cay nỗi lòng!

Ba trăng khói lửa mịt mùng

Thư nhà đáng giá muôn vàng cũng ưng

Tóc phơ phơ trắng gãi cùng

Tưởng chừng gom lại cũng không đủ cài!

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: